Friday, December 10, 2010

Comunitarios exigen captura de Maynor Padilla - Community members demand capture of Maynor Padilla

Angélica Choc. Graham Hunt

On December 9, 2010, a group of community members from El Estor, Izabal, among them eye-witnesses of the September 27, 2009 assassination of Adolfo Ich Chamán, gathered before the Crimes Against Activists Unit of the Human Rights Section of the Public Prosecutor's Office in Guatemala City.  Inside, one of two witnesses proposed by the defense of Chamán's alleged killer, Maynor Padilla, gave testimony.  The second abstained, explaining that he felt intimidated by the presence of Chamán's widow, Angélica Choc, at the hearing.  The community members gathered in an act of solidarity with Choc, and to demand the Ministry of the Interior's immediate compliance with an order for the capture of Padilla, in effect since more than one year ago.  They likewise demanded that the Public Prosecutor's office conduct its investigations impartially, resisting the manipulation of the Compañía Guatemalteca de Níquel (CGN).  The community members also accused CGN of corrupting community leaders and proposing witnesses who were not present at the moment of Chamán's murder.  Choc's lawyer observed that the testimony given did note exculpate Padilla, and that the witness chosen has links with the company.

Choc declared that she is committed to the struggle, and that she will not back down in the face of threats.


For more information regarding the case, see the December 7 post on this blog, as well as http://news.mimundo.org/ and www.chocversushudbay.com.

Angélica Choc with her lawyer. Graham Hunt
Angélica Choc con su abogado.

El 9 de diciembre, 2010, un grupo de comunitarios de El Estor, Izabal, entre ellos testigos oculares del asesinato de Adolfo Ich Chamán, cometido el 27 de septiembre del 2009, se juntó frente a las instalaciones de la Unidad de Delitos Contra Activistas de la Sección de Derechos Humanos de la Fiscalía, en la ciudad de Guatemala.  Adentro, uno de dos testigos propuestos por la defensa del presunto asesino, Maynor Padilla, dio su testimonio.  El segundo se abstuvo de declarar, diciendo sentirse intimidado por la presencia de la viuda de Chamán, Angélica Choc, en la audiencia.  Los comunitarios se juntaron para solidaridarse con Choc, y para exigir que el Ministerio de Gobernación cumpla de inmediato con la órden de captura que pesa en contra de Padilla desde hace más de un año.  Asimismo, demandaron que la Fiscalía conduzca sus investigaciones de forma imparcial, sin dejarse manipular por la Compañía Guatemalteca de Níquel (CGN).  Los comunitarios también acusaron a CGN de corromper a líderes comunitarios y proponer a testigos quienes no presenciaron el asesinato de Chamán.  El abogado de Choc observó que el testimonio dado no exculpó a Padilla, y que el testigo escogido tiene vínculos con la compañía.

Choc declaró que está comprometida a la lucha, y que no se dejará intimidar.

Para más información sobre el caso, vea la entrada del 7 de diciembre de este blog, así como los sitios web http://noticias.mimundo.org/ y www.chocversushudbay.com.

Graham Hunt

Wednesday, December 8, 2010

ADH send statements on the murder of Emilia Quan: ADH manda comunicados sobre el asesinato de Emilia Quan

Emilia Quan
The ADH delegation currently in Cancún for the climate justice activities taking place here, received sad news from back home in Huehuetenango: the murder of Emilia Quan, an investigator with CEDFOG (Center for Studies and Documentation of the Western Border of Guatemala).   Emilia Quan and another CEDFOG employee, Victor López, were kidnapped while travelling by vehicle in Huehuetenango. Victor López was found alive yesterday but despite an extensive search, Emilia Quan was found dead today.  Both had been tortured.
Francisco Mateo shared, “CEDFOG is an organization that has greatly supported the documentation of the ADH’s work organizing community referendums in the department of Huehuetenango.  This act constitutes a threat to all organizations who are ready to build a new society, a new model of life and a more just society.”
Below is a copy of the press release the ADH has written in response to the murder of Emilia Quan (in Spanish).
 
La delegación de la ADH, actualmente participando en las actividades de justicia climática en Cancún, recibió noticias tristes de su departamenta natal, Huehuetenango: el asesinato de Emilia Quan, una investigador con CEDFOG (Centro de Estudios y Documentación de la Frontera Occidental de Guatemala).  Emilia Quan y otro empleado de CEDFOG, Victor López, fueron secuestrados de su vehículo en Huehuetenango.  Se encontró Victor López con vida pero a pesar de una busqueda extensiva, hoy se encontró el cuerpo sin vida de Emilia Quan.  Los dos habían sido torturados.
Francisco Mateo compartió: “CEDFOG es una organización que ha aportado bastante para la sistematización de la ADH en nuestro trabajo organizando consulta comunitarias en el departamento de Huehuetenango.  Este hecho constituye una intimidación a todas las organizaciones que estamos dispuestos a construir una nueva sociedad, un nuevo modelo de vida y una sociedad mas justa.” 
Abajo se encuentra el comunicado escrito por la ADH en respuesta al asesinato de Emilia Quan.

ADH Y CPO CONDENAN EL COBARDE ASESINATO DE EMILIA QUAN

La Asamblea Departamental por la Defensa de los Recursos Naturales de Huehuetenango –ADH-, miembros del Consejo de los Pueblos de Occidente –CPO-  por este medio condena enérgicamente el vil asesinato de la compañera Emilia Quan, investigadora de CEDFOG, quien fue víctima de secuestro y quien apareció sin vida en la mañana de hoy 8 de diciembre de 2010.

Repudiamos este hecho de cobardía, no solo porque forma un eslabón mas de la larga cadena de violencia en que vive Huehuetenango y Guatemala en general, sino porque Emilia Quan, aunque por corto tiempo, durante su estancia en CEDFOG, la conocimos como una persona entregada, responsable y  dispuesta a aportar para la lucha y reivindicación de nuestros pueblos; participo representando a CEDFOG como miembro de ADH en el Congreso Nacional de Comunidades y Pueblos en Resistencia, realizado en Chimaltenango a finales del mes de noviembre del presente año.
Como ADH, nos unimos al dolor que hoy embarga a la familia de Emilia, y de igual manera a  CEDFOG a quien presentamos nuestras condolencias y pesar por esta tragedia.
Exigimos de las autoridades correspondientes, el esclarecimiento de este hecho repudiable y que se condene a los autores intelectuales y materiales, para que no quede en la impunidad este hecho violento como comúnmente sucede. 
A todas las organizaciones sociales nacionales e internacionales,  instituciones, comunidades y pueblos organizados,  les hacemos un llamado para que nos pronunciemos enérgicamente para frenar esta ola de violencia que pretende intimidar nuestra lucha y trabajo.

Descansa en paz Emilia,  
Estarás presente, siempre en nuestras luchas


Huehuetenango, diciembre 8 de 2010

Interview with ADH representative in Cancún: Entrevista con representante de la ADH en Cancún

Today Francisco Mateo Morales spoke as a representative of the Assembly of Huehuetenango (ADH) in a Climate Dialogue panel about the position of indigenous peoples on the issue of climate change.  A delegation of members of the ADH has been participating in the alternative social movement activities organized in response to the UN climate negotiation talks in Cancún.
Francisco Mateo Morales, ADH, 3rd panelist from the left: 3er panelista del lado izquierdo
Hoy Francisco Mateo Morales habló como representante de la Asamblea de Huehuetenango (ADH) en un panel de Diálogo Climático sobre el posicionamiento de los pueblos indígenas frente el cambio climático.  Una delegación de miembros de la ADH está participando en las actividades alternativas del movimiento social, organizado en respuesta a las negociaciones de clima por parte de la ONU en Cancún.

What themes did you touch upon in the panel today?
First we spoke about the struggle in Guatemala related to the defense of territories and the fight against mining.  In Guatemala there are many forms of struggle, but the mobilization of community referendums has been transcendental and historic –the people have put forth a strong position rejecting a model of development that puts the lives of the people at risk.  We also talked about the urgent necessity of coordinating efforts because we believe that facing what is required for climate change and systemic change is not sustainable for only one organization –we need to create national and international alliances, this was something the ADH emphasized on this panel.  We also called for organizations and people of the world to monitor the work of international organizations like the UN to make sure they carry out the legal mechanisms that guarantee the rights of the people.  I have seen here in the negotiations that the demands of the people are not being taken into consideration; governments only speak about climate as a business that in the end will impact indigenous peoples, as in the case of REDD initiatives.
No to Mining Exploitation
¿Que temas tocó usted en el panel el día de hoy?
Primero hablamos sobre la lucha en Guatemala en relación a la defensa de los territorios y en la lucha anti-minera.  En Guatemala hay muchas formas de lucha,  pero la movilización en las consultas comunitarias de buena fe ha sido trascendental e histórico y ha logrado un posicionamiento fuerte de los pueblos de rechazar el modelo de desarrollo que pone en riesgo la vida de los pueblos.  Por otro lado hablamos de la necesidad imperante de la articulación de esfuerzos, porque creemos que para hacer frente a los requerimientos del cambio climático y cambio del sistema, una sola organización no va a ser sostenible –necesitamos crear alianzas al nivel nacional e internacional, eso fue algo que la ADH enfatizó en este panel.  Nosotros también hacemos una llamada a las organizaciones y los pueblos de todo el mundo de vigilar el trabajo de las instituciones internacionales como la ONU para ver que ellos den cumplimiento a los instrumentos legales que garantizan el respeto a los derechos de los pueblos.  Veo que aquí en las negociaciones no se están tomando en cuenta las demandas de los pueblos, los gobiernos solo hablan del clima como un negocio que afectara finalmente a los pueblos indigenas, como en el caso de las iniciativas de REDD.
How are the themes of climate change and mining linked?
First, mining exploitation is one of the industrial activities that has left irreversible damage to the environment.  Mining expansion in territories of Latin America, in this case Guatemala, constitutes a real threat that, if governments tolerate and implement it, is totally contrary to the current demands of the mother earth and the current discussions about the environment and climate change.  For that reason we demand, so that carbon emissions begin to lower, first mining exploitation must be stopped globally because it is an unsustainable industrial activity and it promotes death.  In addition, mining destroys forests and forests cool the climate.
Como están vinculados los temas de cambio climático y minería?
En primer lugar, explotación minera es una de las actividades industriales que ha dejado daños irreversibles al ambiente.  La expansión minera sobre los territorios de Latinoamérica, y en este caso Guatemala, constituye una amenaza real que si los gobiernos lo toleran y implementan, es totalmente contrario a las demandas actuales de la madre tierra y las discusiones actuales sobre el ambiente y cambio climático.  Por eso, nosotros exigimos, para que se empieza a disminuir las emisiones de carbono, primero es frenar la explotación minera en el mundo porque constituye una actividad industrial insostenible y que promueve la muerte.  Además, la minería destruye bosques y los bosques enfrían a la clima.

Tuesday, December 7, 2010

March on Cancún: Marcha en Cancún!!

The Assembly of Huehuetenango (ADH) and Climate Dialogue took to the streets today to bring the message of the forums into downtown Cancún!


La Asamblea de Huehuetenango (ADH) y el Diálogo Climático se fueron a las calles para traer el mensaje de los foros al pueblo de Cancún!

No Biofuels!  No False Solutions!
The caravan of organizations who travelled to the Forum together from Chiapas came together wearing masks denouncing transnational corporations.


La caravana de organizaciones quienes viajaron juntos al foro desde Chiapas se unieron con máscaras denunciando corporaciones transnacionales.

To fight for water is to fight for life.

The land is not to be sold, it is to be defended!



Monsanto
Luis Gonzalez of UNES/El Salvador and Pascual Bernabe of Assembly of Huehuetenango, joint speakers in the Pacific Northwest during the last NISGUA tour.
Luis Gonzalez de UNES/El Salvador y Pascual Bernabe de la Asamblea de Huehuetenango, presentadores en conjunto durante la última gira de NISGUA en el noroeste, EE.UU.
On the bus to the march meeting point.
En el bus yendo al punto de partida para la marcha.

Starting the march!  Empezando la marcha!
We have decided: We want well-being, that's why we say No to Mining and Hydroelectric Dams!
Alianza de Justicia Global

 Member of the NISGUA family, Beth Geglia, documenting the activities
Miembra de la familia de NISGUA, Beth Geglia, documentando las actividades

Friends of the Earth

ADH members and the ADH logo (bottom right)
Miembros de la ADH y su logotipo (abajo derecho)
It is estimated there were approximately 3,000 people in the Climate Dialogue march.  
Se estima que approximadamente 3,000 personas participaron en la marcha de Diálogo Climático.

Choc family initiates legal process against Canadian mining company for assassination of Adolfo Ich Chamán - Familia Choc inicia proceso legal en contra de compañía minera canadiense por el asesinato de Adolfo Ich Chamán


On December 1, 2010, Angélica Choc announced the initiation of legal proceedings against the Canadian mining company Hudbay Minerals Inc. and its Guatemalan subsidiary, Compañía Guatemalteca de Níquel S.A. (CGN), for their indirect responsibility in the September 27, 2009 murder of Angélica's husband, Adolfo Ich Chamán, at the hands of CGN's head of security, Mynor Padilla.  Charges are likewise being brought against HMI Nickel Inc., a Hudbay subsidiary which owns a majority share in CGN.  The civil process against the companies, filed before courts in Ontario, Canada, is mirrored by a pending criminal process against Padilla, in Guatemala.  Padilla remains free despite the issuing of a warrant for his arrest more than one year ago.  For details regarding the case, see the press release.  Additional information, including the statement of claim and other pertinent documents, can be found at www.chocversushudbay.com and on http://news.mimundo.org/.  An opinion piece by Magalí Rey Rosa dealing with the ramifications of the case, published in Spanish in the Guatemalan newspaper La Prensa Libre, can be seen at http://www.prensalibre.com/opinion/Justicidio_0_383361735.html.


Angélica Choc, beside one of her lawyers. Graham Hunt
Angélica Choc, a la par de uno de sus abogados.

El 1 de diciembre, 2010, se dio a conocer del inicio de procedimientos legales en contra de la compañpia minera canadiense Hudbay Minerals Inc. y su filial, Compañía Guatemalteca de Níquel S.A. (CGN), por su responsabilidad indirécta en el asesinato del esposo de Angélica Choc, Adolfo Ich Chamán, cometido el 27 de septiembre del 2009 a manos del jefe de seguridad de CGN, Mynor Padilla.  Asimismo, se han presentado cargos en contra de HMI Nickel Inc., empresa filial de Hudbay y accionista mayoritaria de CGN.  El proceso civil en contra de las compañías, formulándose ante las cortes de Ontario,  Canada, se ve reflejado en un proceso penal pendiente, en Guatemala, en contra de Padilla.  Padilla se mantiene en libertad a pesar de la emisión, hace más de un año, de una órden de captura en su contra.  Para detalles referentes al caso, vea el comunicado de prensa.  Información adicional, incluyendo la demanda y otros documentos pertinentes, puede encontrarse en www.chocversushudbay.com y http://noticias.mimundo.org/.  Una opinión sobre las ramificaciones del caso, escrita por Magalí Rey Rosa y publicada en el periódico guatemalteco La Prensa Libre, puede verse en http://www.prensalibre.com/opinion/Justicidio_0_383361735.html.


Angélica Choc's lawyers.  Graham Hunt
Los abogados de Angélica Choc.

Graham Hunt

Graham Hunt

.

Communities present results of referenda - Comunidades presentan resultados de consultas

Representatives of the municipality of Cabricán prepare banners for the march to the Congress. Graham Hunt
Representantes del municipio de Cabricán arman pancartas para la marcha al Congreso.

On Monday, November 29, representatives of the municipalities of Cabricán, Santa Cruz del Quiché, and Uspantán submitted to the Congress, the Ministry of Energy and Mines, the Ministry of Environment and Natural Resources, the Presidency of the Republic, the Human Rights Ombudsman's Office and other governing bodies the official results of historic community referenda carried out in October.  Additionally, a delegation from the municipality of Huitán, which held its own community consultation on November 22, accompanied the delegates of the other municipalities in an act of solidarity.

Lunes, el 29 de noviembre, representantes de los municipios de Cabricán, Santa Cruz del Quiché, y Uspantán entregaron al Congreso, el Ministerio de Energía y Minas, el Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales, la Presidencia de la República, la Procuraduría de los Derechos Humanos y otros entes gubernamentales los resultados de consultas comunitarias históricas efectuadas en octubre.  Asimismo, una delegación del municipio de Huitán, que celebró su propia consulta comunitaria el 22 de noviembre, acompañó solidariamente a los delegados de los demás municipios.


A community leader shows the Libro de Actas, or official registry, in which his community's votes are recorded. Graham Hunt
Un líder comunitario enseña el Libro de Actas en el cual se sentaron los resultados de la consulta en su comunidad.

In addition to the results of the referenda, the delegates submitted the Binding Territorial Declaration of the Maya and Mestizo Peoples regarding the Good Faith Community Referenda, a document affirming the communities' decisions in the face of the imposition of a neoliberal economic order that has its antecedents in the state-sanctioned genocide committed during the civil war.

A la par de los resultados de las consultas, los delegados entregaron la Declaración Vinculante del Pueblo Maya y Pueblo Mestizo sobre las Consultas Comunitarias de Buena Fé, un documento que afirma las decisiones comunitarias ante la imposición de una órden económica neoliberal que tiene como antecedente el genocidio cometido durante la guerra civil, sancionado por el estado.

Graham Hunt

Graham Hunt

A member of the Consejo de Pueblos K'ichés, the representative body of the communities of the municipality of Santa Cruz del Quiché. Graham Hunt
Un miembro del Consejo de Pueblos K'ichés, un cuerpo representativo de las comunidades del municipio de Santa Cruz del Quiché.

Graham Hunt

Alcaldes Auxiliares, or community mayors, raise varas or staffs symbolic of their authority in the communities. Graham Hunt
Alcaldes Auxiliares alzan las varas que simbolizan su autoridad en las comunidades.

Graham Hunt

Graham Hunt

Graham Hunt

Members of FESTRAS, a union of public health workers, joined with the community delegations in a show of support. Graham Hunt
Miembros de FESTRAS, un sindicato del sector de salúd pública, se juntó con las delegaciones comunitarias en una muestra de apoyo.
Upon exiting the Congress, community delegates informed that government officials cited for the meeting, among them representatives of the Ministry of Energy and Mines and the Ministry of Environment and Natural Resources, did not show up. Graham Hunt
Al salir del Congreso, delegados comunitarios informaron que funcionarios del gobierno citados a la reunión, entre ellos representantes del Ministerio de Energía y Minas y el Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales, no se hicieron presentes.

Graham Hunt

Graham Hunt

Graham Hunt

After the meeting in the congress, the delegates walked to the presidential palace. Graham Hunt
Después de la reunión en el Congreso, los delegados caminaron al Palacio Presidencial.

Along with the results of the community referenda, the delegates presented the Binding Territorial Declaration of the Maya and Mestizo People to the authorities. Graham Hunt
Juntamente con los resultados de las consultas comunitarias, los delegados presentaron ante las autoridades gubernamentales la Declaración Territorial Vinculante del Pueblo maya y Peublo Mestizo.


Huitán rejects mining - Huitán rechaza la minería


The urban center of Huitán.  In the background, to the left of the church, stands Calel mountain, one of the municipality's primary water sources.  Calel is likewise home to a mining license of the same name.  Graham Hunt
El casco urbano de Huitán.  En el trasfondo, a mano izquierda de la iglesia, se observa el cerro Calel, una de las principales fuentes de agua del municipio.  Asimismo, Calel alberga una licencia minera del mismo nombre.

On November 22, in the second community referendum to be held in the department of Quetzaltenango, 6,758 residents of the municipality of Huitán voted against the installation of mining operations in the area.  30 individuals voted in favor.  The first referendum in the department took place on October 20 in the neighboring municipality of Cabricán and, according to community leaders, both municipalities stand to be affected by four licenses for the exploration of gold, silver and zinc: MAQUIVIL LR-074, CALEL LEXR-828, ELUVIA LEXR-010-06, and MARINA LEXR-08-06.  The licenses were granted without the prior, informed consent of the communities.

El 22 de noviembre, en la segunda consulta comunitaria realizada en el departamento de Quetzaltenango, 6,758 residentes del municipio de Huitán votaron en contra de la instalación de proyectos mineros en el área.  30 individuos votaron a favor.  La primera consulta en realizarse en el departamento se celebró el 20 de octubre en el municipio colindante de Cabricán y, según líderes comunitarios, ambos municipios están por verse afectados por cuatro licencias para la exploración de oro, plata, y zinc:  MAQUIVIL LR-074, CALEL LEXR-828, ELUVIA LEXR-010-06, y MARINA LEXR-08-06.  Las licencias fueron otorgadas sin el consentimiento previo e informado de las comunidades.

A local teacher reads the Municipal Decree which established the local authorities' support for the community referendum. Graham Hunt
Una maestra da lectura al Acuerdo Municipal que dio por establecido el aval de las autoridades locales a la consulta.

Graham Hunt
As well as enjoying the support of community and municipal authorities, the referendum was promoted by the Consejo Mam de Quetzaltenango (the Mam Council of Quetzaltenango), the Consejo Mayor Mam de Guatemala (the Mam High Council of Guatemala), the Consejo de Pueblos de Occidente (the Council of Peoples of the West), and the Gran Consejo Nacional de Autoridades Ancestrales Maya, Garifuna y Xinca (the Great Council of Ancestral Maya, Garifuna, and Xinca Authorities).

Además de gozar del apoyo de las autoridades comunitarias y municipales, la consulta fue promovida por el Consejo Mam de Quetzaltenango, el Consejo Mayor Mam de Guatemala, el Consejo de Pueblos de Occidente y el Gran Consejo Nacional de Autoridades Ancestrales Maya, Garifuna y Xinca.

Community leader Manuel Vail addresses voters in the community of El Plan. Graham Hunt
Líder comunitario Manuel Vail se dirige a los votantes en el Caserío El Plan.
As in Cabricán, residents of Huitán expressed their opinion with regards to mining via the casting of ballots. In the community referenda of Santa Cruz del Quiché and Uspantán, respectively, community members showed their support or rejection of extractive megaprojects by a show of hands.

Tal como en Cabricán, residentes de Huitán expresaron su opinión en cuanto a la minería por medio de la emisión de papeletas.  En las consultas comunitarias de Santa Cruz del Quiché y Uspantán, respectivamente, comunitarios mostraron su apoyo o rechazo hacia los megaproyectos por medio del alza de manos.

Men vote in Huitán's urban center. Graham Hunt
Hombres votan en el casco urbano. 

Teachers at a school in Huitán's urban center received the ballots cast by community members. Graham Hunt
Maestras en una escuela en el casco urbano de Huitán trabajan recibieron las papeletas emitidas por comunitarios.
Women serve a ceremonial corn drink kown in Mam as Tzuchíl at the same school in the urban center.  The drink is prepared only on special occasions.  Graham Hunt
Mujeres sirven un atol ceremonial conocido en Mam como Tzuchíl en la misma escueala en el casco urbano.  La bebida se prepara únicamente en días especiales.

A local marimba played for the voters in the town square. Graham Hunt
Una marimba local complacía a los votantes en la plaza central.

Graham Hunt

Young men vote in the community of Txemuj, the most remote community of Huitán.  The community is situated on the slopes of Calel mountain, and as such community members fear they will be directly affected by the mining licenses. Graham Hunt
Jóvenes votan en la comunidad de Txemuj la comunidad más remota de Huitán.  La comunidad está ubicada en las faldas del cerro Calel, por lo que comunitarios temen que serían afectados por las licencias mineras.

The view from Tjemuj, on the slopes of Calel.  La vista desde Txemuj en las faldas de Calel.

In the community of Txemuj, local leaders, community mayors and teachers greeted the delegation of international observers with a firm message: "We are participating in this community referenda to protect the water we depend on" refering to the Mountain Calel, behind the school, where the mining license has been granted. "Mining here would jeopardize our collective rights as indigenous Mayan Mam people" said one of the leaders.

En la comunidad de Txemuj, líderes locales, alcaldes comunitarios y maestros recibieron a la delegación de observadores internacionales con un mensaje firme: "Estamos participando en esta Consulta comunitaria para proteger el agua que necesitamos para vivir"  refiriéndose a la montaña denominada Calel, detrás de la escuela, en dónde la licencia minera ha sido otorgada.  "La minería aquí pondría en peligro nuestros derechos colectivos que tenemos como Pueblos Indígenas Maya Mam" dijo uno de los líderes.


Volunteers count the ballots following the close of voting.  The ballot reads: "Do you agree with mining exploitation in the municipality of Huitán?" Graham Hunt
Voluntarios cuentan las papeletas tras la clausura de la votación.  La papeleta hace la pregunta "Está usted de acuerdo con la explotación minera en el municipio de Huitán?"

Graham Hunt

The municipal mayor of Huitán, Javier López Lucas, addresses the gathered public at the close of voting. Graham Hunt
El alcalde municipal de Huitán, Javier López Lucas, se dirige al público reunido tras el cierre de la votación.

A member of the Gran Consejo de Autoridades Ancestrales imparts a message to the people of Huitán. Graham Hunt
Un miembro del Gran Consejo de Autoridades Ancestrales imparte un mensaje al pueblo de Huitán.